Proverba volant: Unde-mi stă capul, îmi stau şi mâinile

Proverba volant: Unde-mi stă capul, îmi stau şi mâinile

sâmbătă, 23 iunie 2012

O descântare a urechilor


Institutul Blecher 59, după solstiţiu a strălucit ieri, pe înserate, încălzindu-ne tandru îndelung. O limbă universală ne-a picurat în urechi, unind mângâioase şi aspre sonorităţi ale mai multor limbi: română, italiană, spaniolă, germană, rusă, croată, turcă. Poezia s-a înţeles cel mai bine cu noi toţi.

Orchestra fermecată a unei muzici fermecătoare:
Claudiu Komartin, Ana Toma, Radu Vancu, Adela Greceanu, Marin Mălaicu-Hondrari, Domnica Drumea, Florin Bican, Elena Borras Garcia, Bozica Jelusic şi traducătorii din programul de reședință al ICR de la Mogoșoaia



ca un poet dintr-un film coreean

în după-amiaza aceea am stat
cu un animal tulbure-n piept
pe una din băncile de la universitate
şi totul în jur îmi şoptea că ratasem
iar mâinile mele aşezate pe genunchi
spuneau o povestioară tristă de acum cinci ani

(nu mai avusesem nici un vis de luni bune
şi oricât aş fi încercat
nu mai păcăleam pe nimeni că aş fi un băiat rău).

se lăsa seara. pe cer se vedeau luminiţe
poate se anunţa ceva, I couldn't care less.

lângă fântână, doi porumbei grăsuţi
trezind imaginea sânilor tăi într-o dimineaţă:
te priveai în oglindă
cu părul puţin ciufulit şi cu zâmbetul acela
în stare să mă facă să-mi doresc
să fiu unul dintre oamenii buni care hrănesc porumbei.

stăteam pe bancă, lângă mine ceva sclipea în fântână,
oameni treceau, se strângeau în braţe,
se despărţeau
şi eu eram trist ca un poet dintr-un film coreean
gândindu-mă că tu trebuie să pleci
şi norii sunt atât de frumoşi
 Claudiu Komartin


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu