Institutul
Blecher 59, după solstiţiu a
strălucit ieri, pe înserate, încălzindu-ne tandru îndelung. O limbă universală
ne-a picurat în urechi, unind mângâioase şi aspre sonorităţi ale mai multor
limbi: română, italiană, spaniolă, germană, rusă, croată, turcă. Poezia
s-a înţeles cel mai bine cu noi toţi.
Orchestra fermecată a unei muzici fermecătoare:
Claudiu Komartin, Ana
Toma, Radu Vancu, Adela Greceanu, Marin Mălaicu-Hondrari, Domnica Drumea, Florin
Bican, Elena Borras Garcia, Bozica Jelusic şi traducătorii din programul de reședință
al ICR de la Mogoșoaia
ca
un poet dintr-un film coreean
în
după-amiaza aceea am stat
cu
un animal tulbure-n piept
pe
una din băncile de la universitate
şi
totul în jur îmi şoptea că ratasem
iar
mâinile mele aşezate pe genunchi
spuneau
o povestioară tristă de acum cinci ani
(nu
mai avusesem nici un vis de luni bune
şi
oricât aş fi încercat
nu
mai păcăleam pe nimeni că aş fi un băiat rău).
se
lăsa seara. pe cer se vedeau luminiţe
poate
se anunţa ceva, I couldn't care less.
lângă
fântână, doi porumbei grăsuţi
trezind
imaginea sânilor tăi într-o dimineaţă:
te
priveai în oglindă
cu
părul puţin ciufulit şi cu zâmbetul acela
în
stare să mă facă să-mi doresc
să
fiu unul dintre oamenii buni care hrănesc porumbei.
stăteam
pe bancă, lângă mine ceva sclipea în fântână,
oameni
treceau, se strângeau în braţe,
se
despărţeau
şi
eu eram trist ca un poet dintr-un film coreean
gândindu-mă
că tu trebuie să pleci
şi
norii sunt atât de frumoşi
Claudiu
Komartin
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu